Еремия 23 ~ Jeremías 23

picture

1 Г орко на пастирите, които погубват и разпръсват овцете на паството Ми! - казва Господ.

Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de mi rebaño! dice Jehová.

2 З атова така говори Господ, Израелевият Бог, против пастирите, които пасат народа Ми: Вие разпръснахте овцете Ми и ги разпъдихте, и не ги посетихте; ето, Аз ще ви накажа за лошите ви дела, казва Господ.

Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de Israel a los pastores que apacientan mi pueblo: Vosotros dispersasteis mis ovejas, y las espantasteis, y no las habéis cuidado. He aquí que yo castigo la maldad de vuestras obras, dice Jehová.

3 И ще събера останалите Си овце от всичките страни, където ги изгоних, и ще ги върна пак в кошарите им, където ще се наплодят и умножат.

Y yo mismo recogeré el remanente de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y las haré volver a sus moradas; y crecerán y se multiplicarán.

4 И ще поставя над тях пастири, които ще ги пасат; и те няма да се плашат вече, нито ще треперят, нито ще загине някоя, казва Господ.

Y pondré sobre ellas pastores que las apacienten; y no temerán más, ni se amedrentarán, ni serán menoscabadas, dice Jehová.

5 Е то, идват дни, казва Господ, когато ще въздигна на Давид праведен отрасъл, който като цар ще царува, ще благоденства и ще върши правосъдие и правда по земята.

He aquí que vienen días, dice Jehová, en que levantaré a David renuevo justo, y reinará como Rey, el cual será dichoso, y hará juicio y justicia en la tierra.

6 В неговите дни Юда ще бъде спасен и Израел ще обитава в безопасност; и ето името, с което ще се нарича - Господ е наша правда.

En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y este será su nombre con el cual le llamarán: Jehová, justicia nuestra.

7 З атова, ето, идват дни, казва Господ, когато няма да кажат вече: Заклеваме се в живота на Господа, Който изведе израелтяните от Египетската земя!,

Por tanto, he aquí que vienen días, dice Jehová, en que no dirán más: Vive Jehová que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto,

8 а : Заклеваме се в живота на Господа, Който изведе и Който доведе потомството на Израелевия дом от северната земя и от всичките страни, където ги беше изгонил! И ще се заселят в своята земя. Послание на Йеремия към пророците

sino: Vive Jehová que hizo subir y trajo la descendencia de la casa de Israel de tierra del norte, y de todas las tierras adonde yo los había echado; y habitarán en su tierra. Denunciación de los falsos profetas

9 З а пророците. Сърцето ми дълбоко се съкрушава, всичките ми кости треперят, като пиян съм и като човек, обладан от вино, поради Господа и поради святите Негови думи.

A causa de los profetas mi corazón está quebrantado dentro de mí, todos mis huesos tiemblan; estoy como un ebrio, y como hombre a quien dominó el vino, delante de Jehová, y delante de sus santas palabras.

10 З ащото земята е пълна с прелюбодейци; защото поради проклятията земята плаче, изсъхнаха пасбищата на степите; и стремежът им стана лош, а силата им - неправедна.

Porque la tierra está llena de adúlteros; a causa de la maldición la tierra está desierta; los pastizales del desierto se secaron; la carrera de ellos fue mala, y su valentía no es recta.

11 З ащото и пророкът, и свещеникът се оскверниха. Дори в дома Си намерих нечестието им, казва Господ.

Porque tanto el profeta como el sacerdote son impíos; aun en mi casa hallé su maldad, dice Jehová.

12 З атова пътят им ще бъде като хлъзгави места в тъмнина, по който, като бъдат тласкани, ще паднат; защото ще докарам зло върху тях в годината на наказанието им, казва Господ.

Por tanto, su camino será como resbaladeros en oscuridad; serán empujados, y caerán en él; porque yo traeré mal sobre ellos en el año de su castigo, dice Jehová.

13 С ъщо у самарийските пророци видях безумие; те пророкуваха чрез Ваал и заблудиха народа Ми Израел.

En los profetas de Samaria he visto desatinos; profetizaban en nombre de Baal, e hicieron errar a mi pueblo de Israel.

14 О ще и в йерусалимските пророци видях нещо ужасно: прелюбодействат и ходят в лъжа, и подкрепят ръцете на злодеите, така че никой не се отвръща от злото си; те всички станаха за Мене като Содом и жителите му - като Гомор.

Y en los profetas de Jerusalén he visto torpezas; cometían adulterios, y andaban en mentiras, y fortalecían las manos de los malos, para que ninguno se convirtiese de su maldad; me fueron todos ellos como Sodoma, y sus moradores como Gomorra.

15 З атова така казва Господ на Силите за пророците: Ето, Аз ще ги нахраня с пелин и ще ги напоя с горчива вода; защото от йерусалимските пророци се е разпространило нечестие по цялата страна.

Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos contra aquellos profetas: He aquí que yo les hago comer ajenjos, y les haré beber agua de hiel; porque de los profetas de Jerusalén salió la hipocresía sobre toda la tierra.

16 Т ака казва Господ на Силите: Не слушайте думите на пророците, които ви пророкуват; те ви учат на суета, изговарят видения от собственото си сърце, а не от устата Господни.

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan; os alimentan con vanas esperanzas; hablan visión de su propio corazón, no de la boca de Jehová.

17 Н а онези, които Ме презират, винаги казват: Господ каза: Ще имате мир; а на всеки, който постъпва според своето упорито сърце, казват: Няма да ви постигне зло.

Dicen atrevidamente a los que me irritan: Jehová dijo: Paz tendréis; y a cualquiera que anda tras la obstinación de su corazón, dicen: No vendrá mal sobre vosotros.

18 З ащото кой от тях е стоял в съвета на Господа и е видял и чул Неговото слово? Кой от тях е внимавал в словото Му и е чул?

Porque ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vio, y oyó su palabra? ¿Quién estuvo atento a su palabra, y la oyó?

19 Е то, ураган от Господа, Неговата ярост, излезе, дори ураган вихрушка; ще избухне върху главата на нечестивите.

He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está preparada caerá sobre la cabeza de los malos.

20 Г невът на Господа няма да се върне, докато Той не извърши и не изпълни намеренията на сърцето Си; в следващите дни ще разберете това напълно.

No se apartará el furor de Jehová hasta que lo haya hecho, y hasta que haya cumplido los pensamientos de su corazón; en los postreros días lo entenderéis cumplidamente.

21 А з не съм изпратил тези пророци, а при все това те се завтекоха; не съм им говорил, а при все това те пророкуваха.

No envié yo aquellos profetas, pero ellos corrían; yo no les hablé, mas ellos profetizaban.

22 Н о ако бяха стоели в съвета Ми, тогава те щяха да правят народа Ми да чуе думите Ми и щяха да ги връщат от лошия им път и от лошите им дела.

Pero si ellos hubieran estado en mi secreto, habrían hecho oír mis palabras a mi pueblo, y lo habrían hecho volver de su mal camino, y de la maldad de sus obras.

23 А з само отблизо ли съм Бог, казва Господ, а не Бог и отдалеч?

¿Soy yo Dios de cerca solamente, dice Jehová, y no Dios desde muy lejos?

24 М оже ли някой да се скрие в тайни места, че Аз да не го видя? - казва Господ. Не Аз ли изпълвам небесата и земята? - казва Господ.

¿Se ocultará alguno, dice Jehová, en escondrijos que yo no lo vea? ¿No lleno yo, dice Jehová, el cielo y la tierra?

25 Ч ух какво говорят пророците, които в Мое име пророкуват лъжа, като казват: Видях сън, видях сън!

Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé.

26 Д окога ще бъде това в сърцето на пророците, които пророкуват лъжа - на онези, които пророкуват измамата на своето сърце?

¿Hasta cuándo estará esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?

27 К оито мислят да направят народа Ми да забравят Моето име чрез сънищата си, които разказват всеки на ближния си, както бащите им забравиха името Ми заради Ваал.

¿No piensan cómo hacen que mi pueblo se olvide de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal?

28 П ророкът, който има истински сън, нека разказва съня, а онзи, който има послание от Мене, нека говори Моето послание вярно. Какво общо има плявата с житото? - казва Господ.

El profeta que tuviere un sueño, cuente el sueño; y aquel a quien fuere mi palabra, cuente mi palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo? dice Jehová.

29 Н е е ли словото Ми като огън? - казва Господ. И като чук, който разбива скалата?

¿No es mi palabra como fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?

30 З атова Аз съм против пророците, казва Господ, които крадат думите Ми - всеки от ближния си.

Por tanto, he aquí que yo estoy contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.

31 А з съм против пророците, казва Господ, които клатят езиците си и казват: Той говори.

Dice Jehová: He aquí que yo estoy contra los profetas que endulzan sus lenguas y dicen: El ha dicho.

32 А з съм против онези, които пророкуват лъжливи сънища, казва Господ, и като ги разказват, с лъжите и надменността си правят народа Ми да се заблуждава, когато Аз не съм ги изпратил, нито съм им заповядал; и така, те никак няма да са от полза за този народ, казва Господ. Товарът на Господа

He aquí, dice Jehová, yo estoy contra los que profetizan sueños mentirosos, y los cuentan, y hacen errar a mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas, y yo no los envié ni les mandé; y ningún provecho hicieron a este pueblo, dice Jehová.

33 И когато този народ или някой пророк или свещеник те попитат: Какво е наложеното върху теб от Господа слово?, тогава да им кажеш какво е наложеното - че Господ казва: Аз ще ви отхвърля.

Y cuando te preguntare este pueblo, o el profeta, o el sacerdote, diciendo: ¿Cuál es la profecía de Jehová? les dirás: Esta es la profecía: Os dejaré, ha dicho Jehová.

34 А колкото до пророка, свещеника и онзи от народа, който би казал: Наложеното от Господа слово!, Аз ще накажа онзи човек и дома му.

Y al profeta, al sacerdote o al pueblo que dijere: Profecía de Jehová, yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre su casa.

35 Т ака да кажете - всеки на ближния си и всеки на брат си: Какво е отговорил Господ? Или: Какво е казал Господ?

Así diréis cada cual a su compañero, y cada cual a su hermano: ¿Qué ha respondido Jehová, y qué habló Jehová?

36 А да не споменете вече: Наложено от Господа слово; понеже товар ще бъде на всеки Неговото слово; защото извратихте думите на живия Бог, на Господа на Силите, нашия Бог.

Y nunca más os vendrá a la memoria decir: Profecía de Jehová; porque la palabra de cada uno le será por profecía; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro.

37 Т ака да кажеш на пророка: Какво ти е отговорил Господ? Или: Какво е казал Господ?

Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió Jehová, y qué habló Jehová?

38 Н о понеже казвате: Наложеното от Господа слово, затова така казва Господ: Понеже употребяват това изречение - Наложеното от Господа слово, при все че Аз пратих до вас да кажат да не казвате - Наложеното от Господа слово,

Mas si dijereis: Profecía de Jehová; por eso Jehová dice así: Porque dijisteis esta palabra, Profecía de Jehová, habiendo yo enviado a deciros: No digáis: Profecía de Jehová,

39 з атова Аз ще ви забравя съвсем и ще отхвърля от присъствието Си вас и града, който дадох на вас и бащите ви;

por tanto, he aquí que yo os echaré en olvido, y arrancaré de mi presencia a vosotros y a la ciudad que di a vosotros y a vuestros padres;

40 и ще докарам върху вас вечен укор и вечен срам, което няма да се забрави.

y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y eterna confusión que nunca borrará el olvido.