Филимон 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон

Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:

y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.

porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.

para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.

7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим

Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,

más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;

el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.

el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.

13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.

pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.

15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,

Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!

no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.

Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.

20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.

Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави

Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,

Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.