Филимон 1 ~ Filemón 1

picture

1 П авел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

2 и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.

porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 & lt;Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.

para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús.

7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

Pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

8 З атова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

más bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

10 т и се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

el cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.

13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;

Yo quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

14 н о без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de necesidad, sino voluntario.

15 З ащото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,

Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!

no ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

18 И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;

Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.

Yo Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes también.

20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

Sí, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

22 А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,

Te saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

24 с ъщо и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.