1 З ащото всеки първосвещеник, като е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците,
Porque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres es constituido a favor de los hombres en lo que a Dios se refiere, para que presente ofrendas y sacrificios por los pecados;
2 & lt;такъв първосвещеник>, който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ,
para que se muestre paciente con los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de debilidad;
3 и затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.
y por causa de ella debe ofrecer por los pecados, tanto por sí mismo como también por el pueblo.
4 А <както> никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,
Y nadie toma para sí esta honra, sino el que es llamado por Dios, como lo fue Aarón.
5 т ака и Христос не присвои на Себе Си славата да стане първосвещеник, а <Му я даде> Оня, Който <Му> е казал: "Ти си Мой Син. Аз днес Те родих";
Así tampoco Cristo se glorificó a sí mismo haciéndose sumo sacerdote, sino el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy. m
6 к акто и на друго място казва: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков"
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec.
7 Т оя <Христос> в дните и плътта Си, като принесе със силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си,
Y Cristo, en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído a causa de su temor reverente.
8 а ко и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;
9 и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,
y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen;
10 н аречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
y fue declarado por Dios sumo sacerdote según el orden de Melquisedec. Advertencia contra la apostasía
11 В ърху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.
Acerca de esto tenemos mucho que decir, y difícil de explicar, por cuanto os habéis hecho tardos para oír.
12 П онеже докато вие трябваше <до сега>, според <изтеклото> време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна.
Porque debiendo ser ya maestros, después de tanto tiempo, tenéis necesidad de que se os vuelva a enseñar cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a ser tales que tenéis necesidad de leche, y no de alimento sólido.
13 З ащото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;
Y todo aquel que participa de la leche es inexperto en la palabra de justicia, porque es niño;
14 а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.
pero el alimento sólido es para los que han alcanzado madurez, para los que por el uso tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.