1 И Иов още продължи беседата си като казваше:
Volvió Job a reanudar su discurso, y dijo:
2 О , да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
Quién me volviese como en los meses pasados, Como en los días en que Dios me guardaba,
3 К огато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
Cuando hacía resplandecer sobre mi cabeza su lámpara, A cuya luz yo caminaba en la oscuridad;
4 К акто бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
Como fui en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios velaba sobre mi tienda;
5 К огато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
Cuando aún estaba conmigo el Omnipotente, Y mis hijos alrededor de mí;
6 К огато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
Cuando lavaba yo mis pasos con leche, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 К огато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
Cuando yo salía a la puerta a juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 М ладите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
Los jóvenes me veían, y se escondían; Y los ancianos se levantaban, y estaban de pie.
9 П ървенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
Los príncipes detenían sus palabras; Ponían la mano sobre su boca.
10 Г ласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
La voz de los principales se apagaba, Y su lengua se pegaba a su paladar.
11 У хо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
Los oídos que me oían me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían me daban testimonio,
12 З ащото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Б лагословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, Y al corazón de la viuda yo daba alegría.
14 О бличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
Me vestía de justicia, y ella me cubría; Como manto y diadema era mi rectitud.
15 А з бях очи на слепия, И нозе на хромия.
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
16 Б ях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
A los menesterosos era padre, Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia;
17 Т рошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
Y quebrantaba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Т огава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.
Decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré mis días.
19 К оренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
Mi raíz estaba abierta junto a las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
20 С лавата ми зеленее <още> в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 Ч овеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за <да чуят> съветите ми.
Me oían, y esperaban, Y callaban a mi consejo.
22 П одир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
23 З а мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.
Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 У смихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не <можаха да> потъмнят {Еврейски: Да направят да падне.} светлостта на лицето ми.
Si me reía con ellos, no lo creían; Y no abatían la luz de mi rostro.
25 И збирах пътя към тях, и седях пръв <помежду им, >И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.
Calificaba yo el camino de ellos, y me sentaba entre ellos como el jefe; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela a los que lloran.