1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.
Así que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.
2 И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
No os conforméis a este siglo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.
4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.
así nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;
De manera que, teniendo diferentes dones, según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme a la medida de la fe;
7 а ко ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;
o si de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;
8 а ко увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.
el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo, seguid lo bueno.
10 В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros.
11 В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.
gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
compartiendo para las necesidades de los santos; practicando la hospitalidad.
14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.
15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Unánimes entre vosotros; no altivos, sino asociándoos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.
19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios; porque escrito está: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.
20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber; pues haciendo esto, ascuas de fuego amontonarás sobre su cabeza.
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal.