1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, <като> ваше духовно служение.
ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
2 И недейте се съобразява с тоя век {Или: Свят.}, но преобразявайте се чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, - това, което е добро, благоугодно Нему и съвършено.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки <от нас>, един на друг.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, <нека пророкуваме> съразмерно с вярата;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
7 а ко ли служене, <нека прилежаваме в> служенето, ако някой поучава, <нека прилежава> в поучаването;
si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8 а ко увещава, в увещаването; който раздава, <да раздава> щедро; който управлява, <да управлява> с усърдие; който показва милост, <да я показва> доброволно.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
10 В братолюбието <си> обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11 В усърдието <бивайте> нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб <бивайте> твърди, в молитва постоянни.
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на <Божия> гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 Н е се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.