1 Т огава шуахецът Валдад в отговор рече:
Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2 Д о кога още ще ловите думи? <Първо> разбирайте, и после ще говорим.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 З ащо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
4 О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Н аистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 С ветлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
7 С илното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
8 З ащото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
9 К лопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
10 В ъжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
11 У жаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
12 С илата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 П ървородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
14 Т ой ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 О тдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
17 С поменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
18 Щ е бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
19 Н е ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
20 И дните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Н аистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.