1 И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?
¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
2 З ащото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
3 П онеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
4 А на този, който върши <дела>, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
5 а на този, който не върши <дела>, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра <му> се вменява за правда.
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела: -
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
7 " Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
8 Б лажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
9 П рочее, това блаженство <само> за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени в правда".
¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
10 т о как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
11 И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
12 и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
13 П онеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
14 З ащото, ако са наследници тия, които <се облягат> на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
15 п онеже законът докарва, <не обещание>, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16 З атова <наследството> е от вяра, за <да бъде> по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се <обляга> на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога, Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
18 & lt;Авраам>, надявайки се без <да има причина за> надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
19 Б ез да ослабне във вяра, той вземаше пред вид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, <вземаше пред вид> и мъртвостта на Сарината утроба, -
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
20 о баче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
21 у верен, че това, което е обещал <Бог>, Той е силен да го изпълни.
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
22 З атова му се вмени за правда.
Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
23 Т ова пък, че му се вмени <за правда>, не се написа само за него,
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
24 н о и за нас, на които ще се вменява <за правда>, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ,
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
25 К ойто биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación