1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 & lt;Записани> за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
3 З а да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
4 З а да се даде остроумие на простите, Знание и разсъждение на младежа,
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 З а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
6 З а да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 С трах от Господа е начало на {Или: главна част от.} мъдростта; <Но> безумните презират мъдростта и поуката.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 С ине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението {Еврейски: Закона.} на майка си,
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
9 З ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11 А ко рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12 К акто ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
13 Щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Щ е хвърлиш жребието си като <един> от нас, Една кесия ще имаме всички; -
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
15 С ине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
16 З ащото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
17 З ащото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: <Сребролюбието> отнема живота на завладените от него.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 П ревъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
21 В ика по главните места на пазарите, При входовете на портите, Възвестява из града думите си:
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Г лупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите <до кога> ще се наслаждават на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, <Понеже> простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Н о отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
26 Т о и аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 К огато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъка ви нападнат,
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 П онеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30 Н е приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
31 З атова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Н о всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.