1 Д ушата ми се отегчи от живота ми; <За това> ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.
2 Щ е река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 Д обре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Т елесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 Т воите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
6 Т а претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
7 П ри все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да <ме> избави от ръката Ти?
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
8 Т воите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 П омни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?
10 Н е си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?
11 С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Ж ивот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Н о при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.
14 А ко съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен.
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
15 А ко съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
Si fuere malo, ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.
16 З ащото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.
17 П овтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, {Т.е. Язвите} И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.
18 З ащо, прочее, ме извади Ти из утробата? <Иначе>, бих издъхнал без да ме е виждало око;
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Б их бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Д ните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 П реди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 З емя мрачна като самата тъмнина, <Земя> на мрачна сянка и без никакъв ред, Гдето виделото е като тъмнина.
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.