Еклесиаст 10 ~ Eclesiastés 10

picture

1 У мрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие <покваря> онзи, който е уважаван за мъдрост и чест.

LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.

2 Р азумът на мъдрия е в десницата му, А разумът на безумния в левицата му.

El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.

3 Д окато безумният още ходи в пътя, разумът {Еврейски: Сърцето.} му не му достига. И той се прогласява на всичките, <че е> безумен.

Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.

4 А ко гневът на управителя се подигне против тебе не напущай мястото си, Защото отстъпването отвръща големи грешки,

Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.

5 И ма зло, което видях под слънцето, - Погрешка, като че ли произхождаща от владетеля, -< и това е>, <че>

Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:

6 Б езумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.

La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

7 В идях слуги на коне, И князе ходещи като слуги по земята.

Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

8 К ойто копае яма ще падне в нея; И който разбива ограда, него змия ще ухапе.

El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.

9 К ойто кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;

El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.

10 А ко се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.

Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.

11 А ко ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача {Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър.}.

Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.

12 Д умите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;

Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.

13 & lt;Защото> първите думи, които изговаря, са безумие, И краят на говоренето му е пакостна лудост.

El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.

14 Б езумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?

El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?

15 Т руда на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.

El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.

16 Г орко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!

Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!

17 Б лазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!

Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!

18 О т голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.

Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.

19 У гощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.

Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.

20 Д а не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия <нито> в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.

Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.