Притчи 22 ~ Proverbios 22

picture

1 З а предпочитане е <добро> име, нежели голямо богатство, И благоволение <е по-добро> от сребро и злато.

DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.

2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.

3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.

El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.

4 Н аградата на смирението <и> на страха от Господа Е богатство, слава и живот.

Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

5 Т ръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.

Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.

6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.

Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.

7 Б огатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.

El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.

8 К ойто сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.

El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.

9 К ойто има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.

El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.

10 И зпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.

Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.

11 К ойто обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.

12 О чите на Господа пазят <онзи, който има> знание, И той осуетява думите на коварния.

Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.

13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!

Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.

14 У стата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.

15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.

16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи <богатството> си, И който дава на богатия, непременно <ще изпадне> в немотия.

El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.

17 П риклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,

Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:

18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.

Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.

19 З а да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на <тях> днес - да! тебе.

Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.

20 Н е писах ли ти хубави неща От съвет и знание.

¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,

21 З а да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?

Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?

22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,

No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:

23 З ащото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.

Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

24 Н е завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.

No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;

25 Д а не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.

Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

26 Н е бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,

No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.

27 А ко нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?

Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

28 Н е премествай старите межди, Които са положили бащите ти.

No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.

29 В идял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.