Притчи 22 ~ Proverbios 22

picture

1 З а предпочитане е <добро> име, нежели голямо богатство, И благоволение <е по-добро> от сребро и злато.

De más estima es el buen nombre que las muchas riquezas, Y la buena gracia más que la plata y el oro.

2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

El rico y el pobre se encuentran; A ambos los hizo Jehová.

3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.

El avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan adelante y reciben el daño.

4 Н аградата на смирението <и> на страха от Господа Е богатство, слава и живот.

Riquezas, honor y vida Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

5 Т ръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.

Espinos y lazos hay en el camino del perverso; El que guarda su alma, se alejará de ellos.

6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.

Instruye al niño en el buen camino, Y aun cuando envejezca no se apartará de él.

7 Б огатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.

El rico se enseñorea de los pobres, Y el que toma prestado es siervo del que presta.

8 К ойто сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.

El que siembra iniquidad, iniquidad segará, Y la vara de su insolencia se consumirá.

9 К ойто има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.

El ojo misericordioso será bendecido, Porque da de su pan al indigente.

10 И зпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.

Echa fuera al escarnecedor, y se irá la contienda, Y cesarán las riñas y los insultos.

11 К ойто обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios tendrá la amistad del rey.

12 О чите на Господа пазят <онзи, който има> знание, И той осуетява думите на коварния.

Los ojos de Jehová velan por la ciencia; Mas él confunde las palabras de los prevaricadores.

13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!

Dice el perezoso: Hay un león afuera; Seré muerto en plena calle.

14 У стата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

Fosa profunda es la boca de la mujer extraña; Aquel contra el cual Jehová esté airado caerá en ella.

15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la alejará de él.

16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи <богатството> си, И който дава на богатия, непременно <ще изпадне> в немотия.

El que oprime al pobre para aumentar sus ganancias, O que da al rico, ciertamente se empobrecerá. Preceptos y amonestaciones

17 П риклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,

Inclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi sabiduría;

18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.

Porque es cosa deliciosa, si las guardas dentro de ti; Y las tienes todas a punto sobre tus labios.

19 З а да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на <тях> днес - да! тебе.

Para que pongas tu confianza en Jehová, Te las he hecho saber hoy a ti también.

20 Н е писах ли ти хубави неща От съвет и знание.

¿No te he escrito tres veces En consejos y en ciencia,

21 З а да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?

Para hacerte saber la certidumbre de las palabras de verdad, A fin de que vuelvas a informar fielmente a los que te enviaron?

22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,

No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido;

23 З ащото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.

Porque Jehová defenderá la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

24 Н е завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.

No te juntes con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre violento,

25 Д а не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.

No sea que aprendas sus maneras, Y pongas trampa para tu alma.

26 Н е бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,

No seas de aquellos que hacen tratos a la ligera, Ni de los que salen por fiadores de deudas.

27 А ко нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?

Si no tienes para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

28 Н е премествай старите межди, Които са положили бащите ти.

No desplaces los linderos antiguos Que pusieron tus padres.

29 В идял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

¿Has visto un hombre solícito en su trabajo? Delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja condición.