Йов 26 ~ Job 26

picture

1 А Иов в отговор рече: -

Respondió Job, y dijo:

2 К аква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!

¿En qué ayudaste al que no tiene poder? ¿Cómo has amparado al brazo sin fuerza?

3 К ак си съветвал оня, който няма мъдрост! И какъв здрав разум си изсипал!

¿En qué aconsejaste al que no tiene conocimientos, Y qué hábil talento has dado a conocer?

4 К ъм кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал {Еврейски: Е излязъл от тебе.}?

¿A quién has dirigido tus palabras, Y de quién es el espíritu que de ti procede?

5 & lt;Пред Него> мъртвите треперят Под водите и обитателите им.

Las sombras tiemblan en lo profundo de los mares, Y sus habitantes se estremecen.

6 П реизподнята е гола пред Него, И Авадон {Т.е., Гибелта.} няма покрив.

El Seol está descubierto delante de él, y el Abadón no tiene cobertura.

7 П ростира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.

Él extiende el norte sobre vacío, Cuelga la tierra sobre la nada.

8 В ръзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.

Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.

9 П окрива лицето на престола Си Като простира облака Си върху него.

Él encubre la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.

10 О биколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.

Puso límite a la superficie de las aguas, Hasta el confín entre la luz y las tinieblas.

11 Н ебесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.

Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan ante su reprensión.

12 Р азвълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав {Баснословно чудовище.}.

Él aquieta el mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la arrogancia suya.

13 Ч рез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей {Баснословният причинител на затъмненията на небесните тела.}.

Su espíritu serenó los cielos; Su mano traspasó la serpiente tortuosa.

14 Е то, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене <ни дават да> чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?

He aquí, estas cosas son sólo los bordes de sus caminos; ¡Y cuán leve es el susurro que hemos oído de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede comprender?