Йов 26 ~ Hiob 26

picture

1 А Иов в отговор рече: -

Hiob antwortete und sprach:

2 К аква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!

Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!

3 К ак си съветвал оня, който няма мъдрост! И какъв здрав разум си изсипал!

Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!

4 К ъм кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал {Еврейски: Е излязъл от тебе.}?

Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?

5 & lt;Пред Него> мъртвите треперят Под водите и обитателите им.

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

6 П реизподнята е гола пред Него, И Авадон {Т.е., Гибелта.} няма покрив.

Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

7 П ростира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.

Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.

8 В ръзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.

Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.

9 П окрива лицето на престола Си Като простира облака Си върху него.

Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.

10 О биколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.

Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.

11 Н ебесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.

Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

12 Р азвълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав {Баснословно чудовище.}.

Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.

13 Ч рез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей {Баснословният причинител на затъмненията на небесните тела.}.

Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.

14 Е то, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене <ни дават да> чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?

Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?