1 A no ra ko Hopa; i mea ia.
Hiob antwortete und sprach:
2 H e hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
3 K a tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
10 H e mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
11 W iri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 K o tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
13 N a tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 N a, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?