Job 26 ~ Hiob 26

picture

1 A no ra ko Hopa; i mea ia.

Hiob antwortete und sprach:

2 H e hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?

Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!

3 K a tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!

Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!

4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?

Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?

5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.

Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.

Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.

8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.

Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.

9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.

Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.

10 H e mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.

Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.

11 W iri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.

Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

12 K o tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.

Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.

13 N a tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.

Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.

14 N a, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?

Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?