Job 26 ~ Hiob 26

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

Hiob antwortete und sprach:

2 ¿ En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has salvado con tu brazo al que no tiene fortaleza?

Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!

3 ¿ En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien cómo son las cosas?

Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!

4 ¿ A quién has anunciado palabras, y de quién es el espíritu que de ti sale?

Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?

5 C osas muertas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.

Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.

6 E l Seol es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.

Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.

7 E xtiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.

Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.

8 A ta las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.

Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.

9 E l aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.

Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.

10 E l cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas.

Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.

11 L as columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.

Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

12 E l rompe el mar con su potencia, y con su inteligencia hiere la hinchazón suya.

Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.

13 S u espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente huidora.

Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.

14 H e aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?

Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?