1 ¶ El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 ¶ Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
3 E l SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la maldad lanzará a los impíos.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
4 ¶ La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 ¶ El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
6 ¶ Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la violencia.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 ¶ La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 ¶ El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 ¶ El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 ¶ El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 ¶ Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la violencia.
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 ¶ El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 ¶ En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
14 ¶ Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 ¶ Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 ¶ La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
17 ¶ Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
18 ¶ El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 ¶ En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 ¶ Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos vale poco.
Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
21 L os labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
22 ¶ La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 ¶ Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de inteligencia.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
24 ¶ Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 C uando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
26 ¶ Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 ¶ El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 L a esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 ¶ El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 E l justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 ¶ La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
32 L os labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.