1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.