1 P saume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
(Ein Psalm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.
2 L 'Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
3 I l s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
4 P oussez vers l'Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
5 C hantez à l'Éternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psalmen!
6 A vec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Éternel!
Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!
7 Q ue la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,
Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.
8 Q ue les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
9 D evant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.