1 P rière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
(Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 A vant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 T u fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 C ar mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 T u les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 E lle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 N ous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 T u mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 T ous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 L es jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Q ui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 E nseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 R eviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 R assasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 R éjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Q ue ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 Q ue la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!