1 ( По слав. 89). Молитва на Божия човек Моисей. Господи, Ти си бил нам обиталище из род в род,
(Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 П реди да се родят планините, И да си дал съществувание на земята и вселената, От века и до века Ти си Бог.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 О бръщаш човека на пръст, И казваш: Върнете се човешки чада.
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 З ащото хиляда години са пред Тебе Като вчерашния ден, който е преминал, И като нощна стража.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 К ато с порой ги завличаш; те стават като сън; Заран са като трева, която пораства;
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 З аран цъфти и пораства; Вечер се окосява и изсъхва.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 З ащото довършваме се от Твоя гняв, И от негодуванието Ти сме смутени.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 П оложил си беззаконията ни, пред Себе Си, Скришните ни грехове в светлината на лицето Си
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 П онеже всичките ни дни преминават с гнева Ти. Свършваме годините си като въздишка.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 Д ните на живота ни са естествено седемдесет години Или даже, гдето има сила, осемдесет години, Но най-добрите от тях са труд и скръб, Защото скоро прехождат и ние отлитаме.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 К ой знае силата на гнева Ти И на негодуванието Ти според дължимия на Тебе страх?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 Н аучи ни така да броим дните си Щото да си придобием мъдро сърце.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 В ърни се, Господи; до кога? И дано се разкаеш за скърбите на слугите Си.
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 Н асити ни рано с милостта Си, За да се радваме и веселим през всичките си дни.
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Р азвесели ни съразмерно с дните, в които си ни наскърбявал. И с годините, в които сме виждали зло.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Н ека се яви Твоето дело на слугата Ти, И Твоята слава върху чадата им.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 И нека бъде върху нас благоволението на Господа нашия Бог, да ни ръководи; И утвърждавай за нас делото на ръцете ни; Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!