Псалми 65 ~ Psalm 65

picture

1 ( По слав. 64). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.

(Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.

2 Т и, Който слушаш молитва, При Тебе ще дохожда всяка твар.

Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.

3 Б еззакония ми надвиха; Но престъпленията ни, - Ти ще ги очистиш.

Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.

4 Б лажен човекът, когото избираш И приемаш, за да живее в Твоите дворове; Ще се наситим от благата на Твоя дом На светия Ти храм.

Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.

5 С ужасни неща ще ни отговаряш в правда, Боже, Избавителю наш, Надеждо на всичките земни краища, И на ония, които са далеч по море, -

Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;

6 Т и Който със силата Си утвърждаваш планините, Препасан с могъщество,

der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

7 К ойто правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.

der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

8 Т ака и тия, които живеят по краищата на земята, се боят от Твоите знания. Развеселяваш излиянията на зората и на вечерта:

daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.

9 К ато посещаваш земята и я напояваш Ти я преобогатяваш; Ръката Божия като е пълна с вода. Ти промишляваш жито за тях, Когато така си приготвил земята:

Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.

10 К ато напояваш нейните бразди Изравняваш буците й; Като я размекваш с капките на дъжда Благославяш поникналото от нея;

Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.

11 В ърху годината на благостта Си туряш венец, И от следите Ти капе тлъстина;

Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.

12 П асбищата на пустинята капят от изобилията си, И хълмовете се опасват с радост;

Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

13 Л ивадите се обличат със стада, И долините се покриват с жито; Възклицават, още и пеят.

Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.