1 P raise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed.
(Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2 Y ou who hear prayer, to you all men will come.
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 S ins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4 B lessed is one whom you choose, and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 B y awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 W ho by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 w ho stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 T hey also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 Y ou visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 Y ou drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 Y ou crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 T he wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 T he pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.