Job 41 ~ Hiob 41

picture

1 Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?

Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?

Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?

3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?

Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?

4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?

Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?

5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?

Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?

6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?

Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?

7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?

Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?

8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.

Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.

9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?

Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.

10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?

Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?

11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.

Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.

13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?

14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.

Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.

15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.

Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.

17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.

Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.

18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.

Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.

19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.

Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.

20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.

Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.

21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.

Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.

22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.

Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.

23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.

Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.

24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.

Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.

25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.

Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.

26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.

27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.

Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.

28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.

Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.

29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.

Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.

30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.

31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.

Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.

32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.

Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.

33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.

Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.

34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.