1 “ Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
¿Pescarás tú al cocodrilo con anzuelo, O sujetarás su lengua con una cuerda?
2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
¿Atravesarás con un junco sus narices, Y horadarás con garfio su quijada?
3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él con timidez?
4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
¿Jugarás con él como con pájaro, Lo atarás para juguete de tus niñas?
6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?
8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, nunca más volverás.
9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí?
11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 “ I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?
14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan.
15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Con sus estornudos lanza destellos, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego saltan.
20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve.
21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.
En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento.
23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven.
24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Su corazón es duro como una roca, Y fuerte como piedra de molino.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Cuando se yergue, tienen temor los fuertes, Y a causa de su consternación quedan fuera de sí.
26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Cuando alguno lo alcanza, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete se le resiste.
27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.
Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido.
28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
No le hacen huir las saetas; Las piedras de honda le son como paja.
29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.
30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Por debajo tiene agudas conchas; Pasa como un trillo por el barro.
31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como un gran pebetero.
32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
En pos de sí deja una estela luminosa sobre el abismo, Como una melena blanca.
33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.
No hay sobre la tierra quien se le parezca; Pues fue hecho exento de temor.
34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Desafía a todo ser altivo; Es rey sobre todas las fieras.