1 W hen they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Cuando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, frente al monte de los Olivos, envía a dos de sus discípulos,
2 a nd said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
y les dice: Id a la aldea de enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un pollino atado, sobre el cual todavía no se sentó ningún hombre; desatadlo y traedlo.
3 I f anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”
Y si alguien os dice: ¿Por qué estáis haciendo eso?, decid: El Señor lo necesita, y en seguida lo envía de nuevo acá.
4 T hey went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
Se fueron y encontraron un pollino atado frente a una puerta, afuera, en plena calle; entonces lo desatan.
5 S ome of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
Algunos de los que estaban allí les decían: ¿Qué hacéis, desatando el pollino?
6 T hey said to them just as Jesus had said, and they let them go.
Ellos les dijeron tal como Jesús les había dicho, y les dejaron marchar.
7 T hey brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
Traen el pollino ante Jesús, y echan sobre él sus mantos; y se sentó sobre él.
8 M any spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.
Y muchos extendieron sus mantos en el camino; y otros, ramas que habían cortado de los árboles las tendían por el camino.
9 T hose who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Y tanto los que iban delante, como los que seguían detrás, iban gritando: ¡Hosanná! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!
10 B lessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! ¡Hosanná en las alturas!
11 J esus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
Entró en Jerusalén, al templo; y después de mirar todo alrededor, como ya la hora era avanzada, salió para Betania con los doce. Maldición a la higuera estéril
12 T he next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
Al día siguiente, cuando salieron de Betania, tuvo hambre.
13 S eeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
Y viendo desde lejos una higuera que tenía hojas, fue por si quizás encontraba algo en ella, y al llegar cerca de ella, no encontró nada sino hojas, porque no era tiempo de higos.
14 J esus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.
Entonces le dirigió la palabra, diciendo: Que nadie vuelva a comer jamás fruto de ti. Y sus discípulos estaban escuchando. Purificación del templo
15 T hey came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
Llegan a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el templo; volcó las mesas de los cambistas, y los asientos de los que vendían las palomas;
16 H e would not allow anyone to carry a container through the temple.
y no permitía que nadie transportase mercancías pasando por el templo.
17 H e taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”
Y les enseñaba y les decía: ¿No está escrito: Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
18 T he chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
Lo oyeron los principales sacerdotes y los escribas, y buscaban cómo destruirle, pues le tenían miedo, porque toda la multitud estaba asombrada de su enseñanza.
19 W hen evening came, he went out of the city.
Cuando cayó la tarde, salieron fuera de la ciudad. La higuera seca y el poder de la fe
20 A s they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
Cuando pasaban de camino, muy de mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.
21 P eter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
Entonces Pedro, acordándose, le dice: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
22 J esus answered them, “Have faith in God.
Respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
23 F or most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.
En verdad os digo que cualquiera que le diga a este monte: Sé quitado de ahí y arrojado al mar; y no dude en su corazón, sino que crea que lo que está hablando sucede, lo tendrá.
24 T herefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
Por eso os digo que todo cuanto rogáis y pedís, creed que lo estáis recibiendo, y lo tendréis.
25 W henever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
Y siempre que os pongáis de pie a orar, perdonad, si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre, el que está en los cielos, os perdone vuestras transgresiones.
26 B ut if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
Pero si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre, el que está en los cielos, perdonará vuestras transgresiones. La autoridad de Jesucristo
27 T hey came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
Llegan de nuevo a Jerusalén; y mientras él anda por el templo, se le acercan los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos;
28 a nd they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”
y le dicen: ¿Con cuál autoridad estás haciendo estas cosas?, o ¿quién te dio tal autoridad para hacer estas cosas?
29 J esus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Jesús les dijo: Os preguntaré una sola cosa; respondedme, y os diré con cuál autoridad estoy haciendo estas cosas:
30 T he baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”
El bautismo de Juan ¿provenía del cielo o de los hombres? Respondedme.
31 T hey reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
Entonces se pusieron a debatir entre ellos mismos, diciendo: Si decimos: Del cielo, dirá: Entonces ¿por qué no le creísteis?
32 I f we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.
Pero ¿vamos a decir: De los hombres...? Temían a la multitud, porque todos a una tenían a Juan como que realmente era un profeta.
33 T hey answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”
Entonces, respondiendo a Jesús, dicen: No sabemos. Y Jesús les dice: Tampoco yo os digo con cuál autoridad estoy haciendo estas cosas.