1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gracia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Dios de toda consolación
3 B lessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,
4 w ho comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que nosotros podamos consolar a los que están en cualquier tribulación, por medio de la consolación con que nosotros mismos somos consolados por Dios.
5 F or as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
Porque de la manera que abundan en nosotros los padecimientos de Cristo, así abunda también por medio de Cristo nuestra consolación.
6 B ut if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
Ahora bien, si somos atribulados, es para vuestra consolación y salvación; o si somos consolados, es para vuestra consolación y salvación, la cual se va efectuando al soportar los mismos padecimientos que nosotros también padecemos.
7 O ur hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois compañeros en los sufrimientos, también lo sois en la consolación.
8 F or we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
Porque, hermanos, no queremos que ignoréis acerca de nuestra tribulación que nos sobrevino en Asia; pues fuimos abrumados sobremanera por encima de nuestras fuerzas, de tal modo que aun perdimos la esperanza de conservar la vida.
9 Y es, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
Pero hemos tenido en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no estuviésemos confiados en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos;
10 w ho delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
el cual nos libró, y nos libra, y en quien esperamos que aún nos librará, de tan gran muerte;
11 y ou also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
cooperando también vosotros a favor nuestro con la oración, para que por muchas personas sean dadas gracias a favor nuestro por el don concedido a nosotros por medio de muchos. Sinceridad de Pablo y demora de su visita a Corinto
12 F or our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con sencillez y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino con la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo, y mucho más ante vosotros.
13 F or we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;
Porque no os escribimos otras cosas sino las que leéis, o también entendéis; y espero que hasta el fin las entenderéis;
14 a s also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
como también nos habéis entendido en parte, que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra en el día del Señor Jesús.
15 I n this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
Y con esta confianza me proponía ir primero a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia,
16 a nd by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
y visitaros de paso para Macedonia, y desde Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser encaminado por vosotros hacia Judea.
17 W hen I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
Así que, al proponerme esto, ¿usé quizá de ligereza? ¿O lo que me propongo hacer, lo propongo según la carne, para que haya en mí Sí y No?
18 B ut as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
Pero Dios es testigo fiel de que nuestra palabra a vosotros no es Sí y No.
19 F or the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros, por mí, Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; sino que ha sido Sí en él;
20 F or however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por medio de nosotros, para la gloria de Dios.
21 N ow he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;
Y el que nos consolida con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios,
22 w ho also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
el cual también nos ha sellado, y nos ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones.
23 B ut I call God for a witness to my soul, that I didn’t come to Corinth to spare you.
Mas yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he ido todavía a Corinto.
24 N ot that we control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
No es que pretendamos dominar sobre vuestra fe, sino que estamos contribuyendo a vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes.