Mark 12 ~ Marcos 12

picture

1 H e began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.

Y comenzó a hablarles en parábolas: Un hombre plantó una viña, la rodeó con una cerca, cavó un lagar y edificó una torre; la arrendó a unos labradores y se ausentó del lugar.

2 W hen it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.

A su debido tiempo, envió un siervo adonde los labradores, para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.

3 T hey took him, beat him, and sent him away empty.

Ellos le agarraron, le golpearon, y le enviaron de vacío.

4 A gain, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.

De nuevo les envió otro siervo, y a él le hirieron en la cabeza y le insultaron afrentosamente.

5 A gain he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

Envió a otro; a éste le mataron; también a otros muchos, golpeando a unos y matando a otros.

6 T herefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’

Todavía tenía uno, un hijo amado; se lo envió el último, diciéndose: Respetarán a mi hijo.

7 B ut those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’

Pero aquellos labradores dijeron entre ellos mismos: Éste es el heredero. ¡Venid, matémosle, y la herencia será nuestra!

8 T hey took him, killed him, and cast him out of the vineyard.

Y agarrándole, le mataron y le echaron fuera de la viña.

9 W hat therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.

¿Qué hará el dueño de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores, y dará la viña a otros.

10 H aven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.

¿Ni esta escritura habéis leído: La piedra que desecharon los constructores, Ha venido a ser hecha piedra angular;

11 T his was from the Lord, it is marvelous in our eyes’?”

Esto ha sucedido de parte del Señor, Y es maravilloso a nuestros ojos?

12 T hey tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.

Procuraban prenderle, pero tuvieron miedo de la multitud; pues se dieron cuenta de que la parábola la había dicho refiriéndose a ellos. Y dejándole, se marcharon. El tributo debido al César

13 T hey sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.

Envían ante él a algunos de los fariseos y de los herodianos, para ver de atraparle en alguna palabra.

14 W hen they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?

Llegan y le dicen: Maestro, sabemos que eres veraz, y que no te importa de nadie; pues no te fijas en el aspecto exterior de las personas, sino que enseñas el camino de Dios con verdad. ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Hemos de dar, o no?

15 S hall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”

Pero él, sabedor de su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me estáis poniendo a prueba? Traedme un denario para verlo.

16 T hey brought it. He said to them, “Whose is this image and inscription?” They said to him, “Caesar’s.”

Lo trajeron, y él les dice: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Le dijeron: De César.

17 J esus answered them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.

Y Jesús les dijo: Lo de César, devolvédselo a César; y lo de Dios, a Dios. Y quedaban admirados de él. La pregunta sobre la resurrección

18 T here came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,

Se le acercan unos saduceos, los que dicen que no hay resurrección, y le preguntaban, diciendo:

19 Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.’

Maestro, Moisés nos dejó escrito que si se muere el hermano de alguno, y deja mujer, pero no deja hijo, su hermano debe tomar la mujer y levantar descendencia a su hermano.

20 T here were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.

Había siete hermanos; el primero tomó esposa, y al morir no dejó descendencia.

21 T he second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;

También el segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y el tercero, de igual manera.

22 a nd the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.

Y así los siete, sin dejar descendencia. Por último, murió también la mujer.

23 I n the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”

En la resurrección, cuando resuciten, ¿de quién de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer.

24 J esus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

Les dijo Jesús: ¿No es por esto por lo que estáis equivocados: por no entender las Escrituras ni el poder de Dios?

25 F or when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Pues cuando resucitan de entre los muertos, ni ellos se casan, ni ellas son dadas en casamiento, sino que son como ángeles en los cielos.

26 B ut about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ?

Y tocante a los muertos en eso de que resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, en lo de la zarza, cómo Dios le dijo taxativamente: Yo soy el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob?

27 H e is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”

No es un Dios de muertos, sino de vivos. Andáis muy equivocados. El mandamiento principal

28 O ne of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?”

Se acercó uno de los escribas que los había oído discutir, y comprendiendo que les había contestado bien, le preguntó: ¿Cuál mandamiento es el más importante de todos?

29 J esus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:

Jesús respondió: El más importante es: Escucha, Israel: El Señor, nuestro Dios, es un solo Señor;

30 y ou shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.

y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente, y con toda tu fuerza. Éste es el principal mandamiento.

31 T he second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

El segundo es éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.

32 T he scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,

Y el escriba le dijo: Bien, Maestro; con verdad has dicho que hay un solo Dios y que no hay otro sino él;

33 a nd to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.”

y que amarle de todo corazón, con todo el entendimiento y con toda la fuerza, y el amar al prójimo como a sí mismo es más que todos los holocaustos y sacrificios.

34 W hen Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.” No one dared ask him any question after that.

Y Jesús, viendo que le había contestado con sensatez, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y nadie se atrevía más a hacerle preguntas. ¿De quién es hijo el Cristo?

35 J esus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

Jesús, tomando la palabra, les decía mientras enseñaba en el templo: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es hijo de David?

36 F or David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’

David mismo dijo, movido por el Espíritu Santo: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.

37 T herefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.

David mismo le llama Señor. Entonces, ¿de qué parte es hijo suyo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto.

38 I n his teaching he said to them, “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,

Y en su enseñanza decía: Guardaos de los escribas, los que gustan de pasear con amplio ropaje y de que los saluden aparatosamente en las plazas,

39 a nd the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:

y de ocupar los principales asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;

40 t hose who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”

los que devoran las casas de las viudas y, para disimular, recitan largas oraciones. Éstos recibirán una sentencia más severa. La ofrenda de la viuda

41 J esus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.

Jesús se sentó frente por frente del arca del tesoro y observaba cómo echaba la multitud monedas de cobre en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban mucho.

42 A poor widow came, and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.

Llegó también una viuda pobre y echó dos moneditas, que es una cuarta parte del as.

43 H e called his disciples to himself, and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,

Entonces llamó hacia sí a sus discípulos y les dijo: En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos los que están echando en el arca del tesoro;

44 f or they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”

porque todos echaron de lo que les sobra; pero ésta ha echado, de su pobreza, todo cuanto poseía, todo su sustento.