1 H e called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
Habiendo convocado a sus doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios, y para sanar enfermedades.
2 H e sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
Y los envió a predicar el reino de Dios, y a sanar a los enfermos.
3 H e said to them, “Take nothing for your journey—neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.
Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bastón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas.
4 I nto whatever house you enter, stay there, and depart from there.
Y en cualquier casa donde entréis, quedad allí, y de allí salid.
5 A s many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
Y dondequiera que no os reciban, al salir de aquella ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.
6 T hey departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere.
Y saliendo, pasaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Muerte de Juan el Bautista
7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
Herodes el tetrarca oyó de todas las cosas que hacía Jesús; y estaba perplejo, porque decían algunos: Juan ha resucitado de los muertos;
8 a nd by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
otros: Elías se ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.
9 H erod said, “John I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?” He sought to see him.
Y dijo Herodes: A Juan yo le hice decapitar; ¿quién, pues, es éste, de quien oigo tales cosas? Y procuraba verle. Alimentación de los cinco mil
10 T he apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them, and withdrew apart to a deserted place of a city called Bethsaida.
Vueltos los apóstoles, le contaron todo lo que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte, a un lugar desierto de la ciudad llamada Betsaida.
11 B ut the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.
Y cuando la gente lo supo, le siguió; y él les recibió, y les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que necesitaban ser sanados.
12 T he day began to wear away; and the twelve came, and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place.”
Pero el día comenzaba a declinar; y acercándose los doce, le dijeron: Despide a la gente, para que vayan a las aldeas y campos de alrededor, y se alojen y encuentren alimentos; porque aquí estamos en lugar desierto.
13 B ut he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”
Él les dijo: Dadles vosotros de comer. Y dijeron ellos: No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos nosotros a comprar alimentos para toda esta multitud.
14 F or they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta.
15 T hey did so, and made them all sit down.
Así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.
16 H e took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
Y tomando los cinco panes y los dos peces, levantando los ojos al cielo, los bendijo, y los partió, y dio a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente.
17 T hey ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que les sobró, doce cestas de pedazos. La confesión de Pedro
18 A s he was praying alone, the disciples were with him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
Aconteció que mientras Jesús oraba aparte, estaban con él los discípulos; y les preguntó, diciendo: ¿Quién dice la gente que soy yo?
19 T hey answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets is risen again.”
Ellos respondieron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.
20 H e said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
Él les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces, respondiendo Pedro, dijo: El Cristo de Dios. Jesucristo anuncia su muerte
21 B ut he warned them, and commanded them to tell this to no one,
Pero él les mandó que a nadie dijesen esto, encargándoselo rigurosamente,
22 s aying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
y diciendo: Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, y sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que sea muerto, y resucite al tercer día.
23 H e said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día, y sígame.
24 F or whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará.
25 F or what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
Pues ¿qué aprovecha al hombre, si gana todo el mundo, y se destruye o se pierde a sí mismo?
26 F or whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre, y de los santos ángeles.
27 B ut I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see God’s Kingdom.”
Pero os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. La transfiguración
28 A bout eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
Aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.
29 A s he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
Y entretanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.
30 B ehold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
31 w ho appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
quienes aparecieron rodeados de gloria, y hablaban de su partida, que iba Jesús a cumplir en Jerusalén.
32 N ow Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
Y Pedro y los que estaban con él habían estado rendidos de sueño; mas cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús, y a los dos varones que estaban con él.
33 A s they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.
Y sucedió que apartándose ellos de él, Pedro dijo a Jesús: Maestro, bueno es que nos estemos aquí; y hagamos tres tiendas, una para ti, una para Moisés, y una para Elías; no sabiendo lo que decía.
34 W hile he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
Mientras él decía esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.
35 A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
Y vino una voz desde la nube, que decía: Éste es mi Hijo amado; a él oíd.
36 W hen the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
Y cuando cesó la voz, Jesús fue hallado solo; y ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto. Jesucristo sana a un muchacho endemoniado
37 O n the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
Al día siguiente, cuando descendieron del monte, una gran multitud les salió al encuentro.
38 B ehold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo, pues es el único que tengo;
39 B ehold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely.
y sucede que un espíritu le toma, y de repente da gritos, y le sacude con violencia, y le hace echar espuma, y quebrantándole, a duras penas se aparta de él.
40 I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
41 J esus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros, y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.
42 W hile he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
Y mientras se acercaba el muchacho, el demonio le derribó y le sacudió con violencia; pero Jesús increpó al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo devolvió a su padre.
43 T hey were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Jesucristo anuncia otra vez su muerte Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:
44 “ Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
Haced que os penetren bien en los oídos estas palabras; porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de hombres.
45 B ut they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
Mas ellos no entendían estas palabras, pues les estaban veladas para que no las percibiesen; y temían preguntarle sobre esas palabras. ¿Quién es el mayor?
46 T here arose an argument among them about which of them was the greatest.
Se suscitó entre ellos una discusión sobre quién de ellos sería el mayor.
47 J esus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
Y Jesús, conociendo los pensamientos de sus corazones, tomó a un niño y lo puso junto a sí,
48 a nd said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”
y les dijo: Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me reciba a mí, recibe al que me envió; porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es grande. El que no está contra nosotros, por nosotros está
49 J ohn answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
Entonces, tomando la palabra Juan, dijo: Maestro, hemos visto a uno que echaba fuera demonios en tu nombre; y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros.
50 J esus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
Jesús le dijo: No se lo prohibáis; porque el que no está contra vosotros, está de vuestra parte. Jesucristo reprende a Jacobo y a Juan
51 I t came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
Aconteció, cuando se cumplió el tiempo en que había de ser recibido arriba, que él afirmó su rostro para ir a Jerusalén.
52 a nd sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
Y envió mensajeros delante de él, los cuales fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.
53 T hey didn’t receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.
Mas no le recibieron, porque su aspecto era como de ir a Jerusalén.
54 W hen his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?”
Viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, como hizo también Elías, y los consuma?
55 B ut he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
Entonces, volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;
56 F or the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea. Los que querían seguir a Jesucristo
57 A s they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
Yendo ellos de camino, le dijo alguien: Señor, te seguiré adondequiera que vayas.
58 J esus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
Y le dijo Jesús: Las zorras tienen guaridas; y las aves de los cielos, nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
59 H e said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Y dijo a otro: Sígueme. Pero él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.
60 B ut Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
Jesús le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; y tú ve, y anuncia por doquier el reino de Dios.
61 A nother also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”
Y también dijo otro: Te seguiré, Señor; pero déjame que me despida primero de los que están en mi casa.
62 B ut Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for God’s Kingdom.”
Y Jesús le dijo: Ninguno que poniendo su mano en el arado mira hacia atrás, es apto para el reino de Dios.