1 S ome men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”
Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: Si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
2 T herefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul and Barnabas, and some others of them, to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
Como Pablo y Bernabé tuviesen una discusión y contienda no pequeña con ellos, se dispuso que subiesen Pablo y Bernabé, y algunos otros de ellos, a Jerusalén, a los apóstoles y los ancianos, para tratar esta cuestión.
3 T hey, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.
Ellos, pues, habiendo sido puestos en camino por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, relatando con todo detalle la conversión de los gentiles; y causaban gran gozo a todos los hermanos.
4 W hen they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
Y llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia y los apóstoles y los ancianos, y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
5 B ut some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
Pero algunos de la secta de los fariseos, que habían creído, se levantaron diciendo: Se debe circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.
6 T he apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
Y se reunieron los apóstoles y los ancianos para considerar este asunto.
7 W hen there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you, that by my mouth the nations should hear the word of the Good News, and believe.
Y después de mucha discusión, Pedro se levantó y les dijo: Varones hermanos, vosotros estáis perfectamente enterados de que ya hace algún tiempo Dios me escogió de entre nosotros para que los gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio y creyesen.
8 G od, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo lo mismo que a nosotros;
9 H e made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.
10 N ow therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Ahora, pues, ¿por qué tentáis a Dios, imponiendo sobre la cerviz de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
11 B ut we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
Más bien, creemos que por la gracia del Señor Jesús somos salvos, de igual modo que ellos.
12 A ll the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
Entonces toda la multitud calló, y escuchaban a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes señales y maravillas había hecho Dios por medio de ellos entre los gentiles.
13 A fter they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
Y cuando ellos callaron, Jacobo tomó la palabra y dijo: Varones hermanos, oídme.
14 S imeon has reported how God first visited the nations, to take out of them a people for his name.
Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles, para tomar de entre ellos un pueblo para su nombre.
15 T his agrees with the words of the prophets. As it is written,
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
16 ‘ After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up,
Después de esto volveré Y reedificaré el tabernáculo de David, que está caído; Y repararé sus ruinas, Y lo volveré a levantar,
17 T hat the rest of men may seek after the Lord; all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.
Para que el resto de los hombres busque al Señor, Y todos los gentiles, sobre los cuales es invocado mi nombre,
18 A ll of God’s works are known to him from eternity.’
Dice el Señor, que hace todo esto. Desde la eternidad conoce el Señor su obra.
19 “ Therefore my judgment is that we don’t trouble those from among the Gentiles who turn to God,
Por lo cual yo juzgo que no se inquiete a los que de entre los gentiles se convierten a Dios,
20 b ut that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
sino que se les escriba que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, de la fornicación, de lo estrangulado y de la sangre.
21 F or Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”
Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quien lo predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.
22 T hen it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.
Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, elegir de entre ellos varones y enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, varones dirigentes entre los hermanos;
23 T hey wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
y escribir por conducto de ellos: Los apóstoles, los ancianos y los hermanos, a los hermanos de entre los gentiles que están en Antioquía, en Siria y en Cilicia, saludos.
24 B ecause we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, a los cuales no dimos orden, os han inquietado con palabras, perturbando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley,
25 i t seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
nos ha parecido bien, habiendo llegado a un común acuerdo, elegir varones y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
26 m en who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
hombres que han expuesto su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
27 W e have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también de palabra os informarán de lo mismo.
28 F or it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
Porque ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
29 t hat you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”
que os abstengáis de lo sacrificado a ídolos, de sangre, de ahogado y de fornicación. Si os abstenéis de tales cosas, obraréis bien. Pasadlo bien.
30 S o, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
Así, pues, los que fueron enviados descendieron a Antioquía, y reuniendo a la congregación, entregaron la carta;
31 W hen they had read it, they rejoiced over the encouragement.
y habiéndola leído, se regocijaron por la consolación.
32 J udas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
Y Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confortaron a los hermanos con abundancia de palabras.
33 A fter they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles.
Y después de pasar algún tiempo allí, fueron despedidos con paz por los hermanos, para volver a aquellos que los habían enviado.
Mas a Silas le pareció bien el quedarse allí.
35 B ut Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Pero Pablo y Bernabé continuaron en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos. Pablo se separa de Bernabé, y comienza su segundo viaje misionero
36 A fter some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
Después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos en todas las ciudades en que hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.
37 B arnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Y Bernabé quería que llevasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
38 B ut Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.
pero Pablo insistía en que no debían llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.
39 T hen the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
Y se produjo tal tirantez entre ellos, que se separaron el uno del otro; Bernabé, tomando a Marcos, se embarcó rumbo a Chipre,
40 b ut Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
y Pablo, escogiendo a Silas, salió encomendado por los hermanos a la gracia del Señor,
41 H e went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
y pasó por Siria y Cilicia, consolidando las iglesias.