1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Te encargo solemnemente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que va a juzgar a los vivos y a los muertos por su manifestación y por su reino,
2 p reach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y enseñanza.
3 F or the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, acumularán para sí maestros conforme a sus propias concupiscencias,
4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
5 B ut you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6 F or I am already being offered, and the time of my departure has come.
Porque yo ya estoy siendo derramado, y el tiempo de mi partida es inminente.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 F rom now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Encargos personales
9 B e diligent to come to me soon,
Procura venir pronto a verme,
10 f or Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.
12 B ut I sent Tychicus to Ephesus.
A Tíquico lo envié a Éfeso.
13 B ring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Tróade en casa de Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
14 A lexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,
Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.
15 o f whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.
16 A t my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.
17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Pero el Señor estuvo a mi lado, y me revistió de poder, para que por medio de mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles la oyesen. Y fui librado de la boca del león.
18 A nd the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final
19 G reet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 E rastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto enfermo.
21 B e diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.