2 Timothy 4 ~ 2-е Тимофею 4

picture

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

Перед Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:

2 p reach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.

3 F or the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.

5 B ut you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.

6 F or I am already being offered, and the time of my departure has come.

А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.

7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,

8 F rom now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы

9 B e diligent to come to me soon,

Постарайся прийти ко мне поскорей,

10 f or Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.

12 B ut I sent Tychicus to Ephesus.

Тихика Я послал в Эфес.

13 B ring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.

14 A lexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,

Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.

15 o f whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.

16 A t my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

Когда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.

Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия

19 G reet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Передай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.

20 E rastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.

Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.

21 B e diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

Пусть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.