John 17 ~ От Иоанна 17

picture

1 J esus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

Закончив говорить, Иисус поднял глаза к небу и сказал: – Отец, настало время. Прославь Твоего Сына, чтобы Сын мог прославить Тебя.

2 e ven as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.

Ты дал Ему власть над всеми, чтобы Он мог давать вечную жизнь всем тем, кого Ты дал Ему.

3 T his is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.

Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал.

4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.

Я прославил Тебя на земле, совершив работу, которую Ты Мне поручил.

5 N ow, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.

И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя еще до начала существования мира. Иисус молится об учениках

6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.

– Я открыл Твое Имя тем, кого Ты взял из мира и дал Мне. Они были Твоими, и Ты дал их Мне, и они соблюдали слово Твое.

7 N ow they have known that all things whatever you have given me are from you,

Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,

8 f or the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you, and they have believed that you sent me.

потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришел, и поверили, что Ты послал Меня.

9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.

Я молюсь о них. Молюсь не обо всем мире, но о тех, кого Ты дал Мне, потому что они принадлежат Тебе,

10 A ll things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.

так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.

11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.

Я уже больше не в мире, но они в мире, а Я иду к Тебе. Святой Отец, сохрани их во Имя Твое – Имя, которое Ты дал Мне, – чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно.

12 W hile I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.

Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во Имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.

13 B ut now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.

Сейчас Я возвращаюсь к Тебе, но пока Я еще в мире, Я говорю это, чтобы они познали Мою радость сполна.

14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.

15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.

Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла.

16 T hey are not of the world even as I am not of the world.

Ведь они не принадлежат миру, как и Я не принадлежу ему.

17 S anctify them in your truth. Your word is truth.

Освяти их Твоей истиной: Твое слово есть истина.

18 A s you sent me into the world, even so I have sent them into the world.

Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.

19 F or their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.

Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены. Иисус молится о всех Своих последователях

20 N ot for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,

– Я молюсь не только о них, но и о тех, кто поверит в Меня по их слову,

21 t hat they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.

чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.

22 T he glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;

Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:

23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.

Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.

24 F ather, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.

Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня еще до создания мира.

25 R ighteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.

Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.

26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”

Я открыл им Твое Имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них и чтобы Я был в них.