Nehemiah 4 ~ Неемия 4

picture

1 B ut when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.

Когда Санбаллат услышал о том, что мы строим стену, он разозлился и сильно разгневался. Он издевался над иудеями

2 H e spoke before his brothers and the army of Samaria, and said, “What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, since they are burned?”

и перед своими союзниками и самарийским войском говорил: – Что делают эти жалкие иудеи? Неужели они восстановят свою стену? Неужели они станут приносить жертвы? Неужели они когда-нибудь закончат строительство? Неужто они оживят камни, притом обожженные, из этих груд праха?

3 N ow Tobiah the Ammonite was by him, and he said, “What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall.”

Аммонитянин Товия, стоящий рядом с ним, сказал: – Да что они там строят, если даже лисица, взобравшись на эту каменную стену, обрушит ее!

4 Hear, our God; for we are despised; and turn back their reproach on their own head, give them up for a plunder in a land of captivity;

Услышь нас, Боже наш, потому что мы в презрении. Обрати их оскорбления на их же головы. Отдай их как добычу в землю плена.

5 d on’t cover their iniquity, and don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”

Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.

6 S o we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.

И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.

7 B ut when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, then they were very angry;

Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.

8 a nd they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.

Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.

9 B ut we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.

10 J udah said, “The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.”

А тем временем народ иудейский говорил: – Силы носильщиков на исходе, а здесь так много мусора, что мы не можем отстраивать стену.

11 O ur adversaries said, “They shall not know, neither see, until we come in among them, and kill them, and cause the work to cease.”

А наши враги говорили: – Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу.

12 W hen the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, “Wherever you turn, they will attack us.”

Иудеи, которые жили рядом с ними, приходили и раз десять говорили нам: – Со всех сторон они пойдут на нас.

13 T herefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.

14 I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, “Don’t be afraid of them! Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.”

Осмотрев все, я встал и сказал знати, приближенным и остальному народу: – Не бойтесь их. Помните Владыку, Который велик и грозен, и сражайтесь за своих братьев, сыновей, дочерей, жен и дома.

15 W hen our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, everyone to his work.

Когда наши враги услышали, что мы знаем об их сговоре и о том, что Бог расстроил их планы, мы все вернулись к стене, каждый – к своей работе.

16 F rom that time forth, half of my servants worked in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.

С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего дома иудейского,

17 T hey all built the wall and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands worked in the work, and with the other held his weapon;

который строил стену. Носильщики тяжестей делали свою работу одной рукой, а в другой держали оружие,

18 a nd the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.

и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.

19 I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, “The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another.

И я сказал знати, приближенным и остальному народу: – Работа велика и обширна, и мы разбросаны по стене далеко друг от друга.

20 W herever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us.”

Где бы вы ни услышали звук рога, бегите к нам туда, откуда доносится звук. Наш Бог будет сражаться за нас!

21 S o we worked in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.

И мы продолжали работу, и половина людей держали копья от восхода первых лучей до появления звезд.

22 L ikewise at the same time said I to the people, “Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.”

В то время я еще сказал народу: – Пусть каждый человек и его помощник ночуют в Иерусалиме, чтобы они могли сторожить ночью и работать днем.

23 S o neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.

Ни я, ни мои братья, ни мои слуги, ни стражники, которые меня сопровождали, не снимали одежд; каждый держал свое оружие, когда ходил за водой.