Psalm 106 ~ Псалтирь 106

picture

1 P raise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

Воздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!

2 W ho can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?

Кто выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?

3 B lessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.

Блаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!

4 R emember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,

Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,

5 t hat I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.

чтобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.

6 W e have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.

Мы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.

7 O ur fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.

8 N evertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.

Он все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.

Он приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.

10 H e saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

Спас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.

11 T he waters covered their adversaries. There was not one of them left.

Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.

12 T hen they believed his words. They sang his praise.

Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.

13 T hey soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,

Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.

14 b ut gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.

Возгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.

15 H e gave them their request, but sent leanness into their soul.

Он дал им желаемое, но послал истощение в их души.

16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.

Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.

17 T he earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.

18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.

Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.

19 T hey made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.

Они сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,

20 T hus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.

променяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.

21 T hey forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,

22 W ondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.

чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.

23 T herefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.

Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.

24 Y es, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,

И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,

25 b ut murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.

роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.

26 T herefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,

Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,

27 t hat he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.

а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.

28 T hey joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.

Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.

29 T hus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.

Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.

30 T hen Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.

Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,

31 T hat was credited to him for righteousness, for all generations to come.

Это вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.

32 T hey angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;

Еще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,

33 b ecause they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.

потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.

34 T hey didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,

Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,

35 b ut mixed themselves with the nations, and learned their works.

а смешались с язычниками и научились их делам;

36 T hey served their idols, which became a snare to them.

служили их идолам, которые стали для них сетью.

37 Y es, they sacrificed their sons and their daughters to demons.

Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;

38 T hey shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.

проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.

39 T hus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.

Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.

40 T herefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.

Поэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.

41 H e gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.

Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.

42 T heir enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.

Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.

43 M any times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.

Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.

44 N evertheless he regarded their distress, when he heard their cry.

Все же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,

45 H e remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.

вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.

46 H e made them also to be pitied by all those who carried them captive.

Он вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.

47 S ave us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!

Спаси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги

48 B lessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!

Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!