1 J ob again took up his parable, and said,
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 “ Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
– Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
3 w hen his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
4 a s I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
О, это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
5 w hen the Almighty was yet with me, and my children were around me,
когда Всемогущий еще был со мной, а дети – вокруг меня,
6 w hen my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
7 w hen I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Выходил ли я к городским воротам, и садился на площади,
8 T he young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
9 T he princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
10 T he voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
голоса знатных стихали, прилипали у них языки к нёбу.
11 F or when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Кто меня слышал – превозносил меня кто меня видел – меня хвалил,
12 B ecause I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
13 t he blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Умирающий благословлял меня и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Слепому я был глазами, и хромому – ногами.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
18 T hen I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
19 M y root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
20 M y glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
не стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
21 “ Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Внимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
22 A fter my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
Когда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова как губка.
23 T hey waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
Когда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.