1 Chronicles 17 ~ 1-я Паралипоменон 17

picture

1 W hen David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of Yahweh’s covenant is in a tent.”

После того как Давид поселился в своем дворце, он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу тут во дворце из кедра, а ковчег Господнего завета стоит под шатром.

2 N athan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”

Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.

3 T hat same night, the word of God came to Nathan, saying,

В ту ночь к Нафану было Божье слово:

4 Go and tell David my servant, ‘Yahweh says, “You shall not build me a house to dwell in;

– Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Не ты построишь Мне дом для обитания.

5 f or I have not lived in a house since the day that I brought up Israel to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another.

Я не жил в доме с того дня, как вывел израильтян из Египта и до сегодняшнего дня, но ходил из шатра в шатер, из одного места в другое.

6 I n all places in which I have walked with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, ‘Why have you not built me a house of cedar?’”’

Где бы Я ни ходил со всеми израильтянами, разве Я говорил кому-нибудь из их судей, которым Я повелел пасти Свой народ: “Почему вы не построили Мне дом из кедра?”»

7 Now therefore, you shall tell my servant David, ‘Yahweh of Armies says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people Israel.

Итак, скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь Сил: Я взял тебя, когда ты смотрел и ухаживал на пастбище за овцами, чтобы ты стал вождем Моего народа Израиля.

8 I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth.

Я был с тобой, куда бы ты ни ходил, и сокрушил перед тобой всех твоих врагов. Я уподоблю твое имя именам великих людей земли.

9 I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more. The children of wickedness will not waste them any more, as at the first,

Я устрою место для Своего народа, Израиля, и укореню его, чтобы ему иметь свой дом и никто его больше не тревожил. Нечестивые больше не будут притеснять их, как прежде,

10 a nd from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will subdue all your enemies. Moreover I tell you that Yahweh will build you a house.

с того времени, как Я поставил судей над Моим народом, Израилем. Я смирю всех твоих врагов. Я объявляю тебе, что Господь устроит твой дом.

11 I t will happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your offspring after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.

Когда тебе придет время отойти к своим предкам, Я возведу на престол твоего потомка, одного из твоих сыновей, – и упрочу его царство.

12 H e will build me a house, and I will establish his throne forever.

Он построит Мне дом, и Я упрочу его престол навеки.

13 I will be his father, and he will be my son. I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you;

Я буду ему отцом, а он будет Мне сыном. Я не отниму от него Своей милости, как отнял ее от твоего предшественника.

14 b ut I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne will be established forever.”’”

Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет упрочен навеки».

15 A ccording to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.

Нафан пересказал Давиду все слова этого откровения. Молитва Давида (2 Цар. 7: 18-29)

16 T hen David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, “Who am I, Yahweh God, and what is my house, that you have brought me this far?

Царь Давид вошел, сел перед Господом и сказал: – Кто я, Господи Боже, и что такое моя семья, что Ты так возвеличил меня?

17 T his was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant’s house for a great while to come, and have respected me according to the standard of a man of high degree, Yahweh God.

И, словно этого не было достаточно в Твоих глазах, Боже, Ты еще рассказал о будущем дома Твоего слуги. Ты смотришь на меня, как если бы я был из числа великих, Господи Боже.

18 W hat can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.

Что еще может сказать Тебе Давид за прославление Своего слуги? Ты знаешь Твоего слугу,

19 Y ahweh, for your servant’s sake, and according to your own heart, you have done all this greatness, to make known all these great things.

Господи. Ради Твоего слуги и по Твоей воле Ты совершил это великое дело и дал все эти великие обещания.

20 Y ahweh, there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.

Нет подобного Тебе, Господи, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.

21 W hat one nation in the earth is like your people Israel, whom God went to redeem to himself for a people, to make you a name by great and awesome things, in driving out nations from before your people, whom you redeem out of Egypt?

Кто подобен Твоему народу, Израилю – единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его, чтобы он стал Его народом, чтобы прославиться и совершить великие и страшные дела, изгнав народы от лица Своего народа, который Ты выкупил из Египта.

22 F or you made your people Israel your own people forever; and you, Yahweh, became their God.

Ты сделал Свой народ Израиль Своим навеки, а Сам Ты, Господи, стал его Богом.

23 N ow, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

И теперь, Господи, пусть обещание, которое Ты дал о Своем слуге и его доме, утвердится навеки, и сделай, как Ты обещал.

24 L et your name be established and magnified forever, saying, ‘Yahweh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel. The house of David your servant is established before you.’

Пусть утвердится, и возвеличится Твое Имя во веки, чтобы люди говорили: «Господь Сил – Бог над Израилем – есть Бог Израиля!» И дом Твоего слуги Давида утвердится пред Тобой.

25 F or you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to pray before you.

Так как Ты, мой Бог, открыл Своему слуге, что устроишь его дом, то слуга Твой нашел в себе смелость молиться перед Тобой.

26 N ow, Yahweh, you are God, and have promised this good thing to your servant.

Господи, Ты – Бог! Ты обещал Своему слуге это благо.

27 N ow it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.”

Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был пред Тобой вечно. Ведь Ты, Господи, благословил его, и он будет благословен навеки.