1 “ Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
Смотрите, не выставляйте свою праведность напоказ. Иначе вы не получите от Небесного Отца никакой награды.
2 T herefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
Когда даешь милостыню бедным, то не объявляй об этом всем, как делают лицемеры в синагогах и на улицах для того, чтобы их хвалили. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
3 B ut when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
4 s o that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя. Молитва (Мк. 11: 25-26; Лк. 11: 2-4)
5 “ When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
Когда вы молитесь, то не будьте как лицемеры, которые любят молиться, стоя в синагогах и на углах улиц таким образом, чтобы все их видели. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
6 B ut you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
Ты же, когда молишься, войди в комнату, закрой за собой дверь и помолись своему Небесному Отцу, Который невидимо находится с тобой. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя.
7 I n praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
Когда вы молитесь, то не болтайте попусту, как это делают язычники, которые думают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
8 T herefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
Не будьте, как они, ведь ваш Отец знает о ваших нуждах еще до того, как вы обращаетесь к Нему с просьбой.
9 P ray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
Молитесь так: Отец наш на Небесах, пусть прославится Твое Имя!
10 L et your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.
Пусть придет Твое Царство и исполнится воля Твоя на земле, как и на небесах.
11 G ive us today our daily bread.
Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
12 F orgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Прости нам наши долги, как и мы простили должникам нашим.
13 B ring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. ’
Не дай нам поддаться искушению, но избавь нас от лукавого. Тебе принадлежит Царство, сила и слава вовеки. Аминь.
14 “ For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
Потому что, если вы будете прощать людям их проступки, то и ваш Небесный Отец простит вас.
15 B ut if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Но если вы не будете прощать людям, то и ваш Отец не простит вам ваших проступков. О посте
16 “ Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
Когда вы поститесь, то не ходите с мрачными лицами, как лицемеры, которые хотят показать своим видом, что постятся. Говорю вам истину: они уже получили свою награду.
17 B ut you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
Ты же, когда постишься, умойся и помажь голову твою
18 s o that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
чтобы люди не замечали, что ты постишься. Пусть только твой Небесный Отец, Который невидимо находится с тобой, знает об этом, и тогда Он вознаградит тебя, ведь Он видит и то, что делается втайне. Сокровище на небесах (Лк. 11: 34-36; Лк. 16: 13, Мат. 12: 33-34)
19 “ Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
Не копите себе богатств на земле, где их портят моль и ржавчина и где воры могут обокрасть ваш дом.
20 b ut lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть.
21 f or where your treasure is, there your heart will be also.
Ведь где твое сокровище, там будет и твое сердце. Свет тела
22 “ The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен, то и все твое тело будет полно света.
23 B ut if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
Но если глаз у тебя дурной, то все твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе – тьма, то какова же тогда тьма!
24 “ No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
Никто не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству. Забота и переживания (Лк. 12: 22-31)
25 T herefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?
Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть или что пить, или о своем теле, во что вам одеться. Разве жизнь не важнее пищи и тело не важнее одежды?
26 S ee the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?
27 “ Which of you, by being anxious, can add one moment to his lifespan?
Кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?
28 W hy are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,
29 y et I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
но говорю вам, что даже Соломон во всей своей славе не одевался так, как любая из них.
30 B ut if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
Но если Бог так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
31 “ Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?»
32 F or the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.
33 B ut seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.
34 T herefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
Поэтому не тревожьтесь о завтрашнем дне; завтрашний день сам побеспокоится о себе. Для каждого дня достаточно своих тревог.