Proverbs 7 ~ Притчи 7

picture

1 M y son, keep my words. Lay up my commandments within you.

Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.

2 K eep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.

Соблюдай мои повеления – и будешь жить; храни мое наставление, как зеницу ока твоего.

3 B ind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.

На пальцы его навяжи, напиши на дощечке сердца.

4 T ell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,

Скажи мудрости: «Ты сестра мне» – и назови разум своим близким родственником.

5 t hat they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.

Они сохранят тебя от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами.

6 F or at the window of my house, I looked out through my lattice.

В доме моем я смотрел в окно сквозь решетку оконную.

7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,

Я увидел среди простаков, заметил среди молодых людей неразумного юношу.

8 p assing through the street near her corner, he went the way to her house,

Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,

9 i n the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.

в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.

10 B ehold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.

И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.

11 S he is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.

(Шумна она и упряма, ноги ее не задерживаются дома –

12 N ow she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.

то на улице, то на площадях, то на каждом углу ждет в засаде.)

13 S o she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:

Она схватила его, поцеловала и сказала с бесстыдным лицом:

14 Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.

«Жертвы примирения у меня: я обеты свои сегодня исполнила.

15 T herefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.

Вот я и вышла тебе навстречу; я искала тебя и теперь нашла!

16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.

Я покрыла мою постель разноцветными тканями из Египта.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

Надушила я ложе мое миррой, алоэ и корицей.

18 C ome, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.

Пойдем, до утра упьемся любовью, натешимся ласками!

19 F or my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.

Мужа нет дома – он отправился в долгий путь.

20 H e has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”

Он взял с собой кошелек с серебром – не вернется до дня полнолуния».

21 W ith persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.

Множеством убедительных слов она его увлекла, соблазнила его льстивой своей речью.

22 H e followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.

И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется,

23 U ntil an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.

пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.

24 N ow therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.

Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.

25 D on’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,

Не давай сердцу свернуть на пути ее, не блуждай по ее тропам.

26 f or she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.

Потому что многих повергла она сраженными; многочисленны ее жертвы.

27 H er house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.

Дом ее – путь в мир мертвых, уводящий в покои смерти.