1 “ Sing, barren, you who didn’t give birth; break out into singing, and cry aloud, you who did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife,” says Yahweh.
– Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа, – говорит Господь. –
2 “ Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your habitations; don’t spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.
Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее веревки, укрепи свои колья.
3 F or you will spread out on the right hand and on the left; and your offspring will possess the nations, and settle in desolate cities.
Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.
4 “ Don’t be afraid; for you will not be ashamed. Don’t be confounded; for you will not be disappointed. For you will forget the shame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more.
Не бойся, тебе не придется стыдиться; не смущайся, тебя не постигнет бесчестие. Ты забудешь стыд своей юности и не вспомнишь больше укора своего вдовства.
5 F or your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
Потому что Создатель твой – муж твой; Господь Сил Его Имя, Святой Израилев – твой Искупитель; Он зовется Богом всей земли.
6 F or Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.
Господь позовет тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом, словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –
7 “ For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you.
На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
8 I n overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness I will have mercy on you,” says Yahweh your Redeemer.
В порыве гнева на миг Я скрыл от тебя лицо, но по нетленной любви Я помилую тебя, – говорит Господь, твой Искупитель. –
9 “ For this is like the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah will no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.
Для Меня это как в дни Ноя, когда Я поклялся, что воды Ноя не покроют больше земли. И ныне поклялся Я не гневаться на тебя и не укорять тебя больше.
10 F or the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness will not depart from you, and my covenant of peace will not be removed,” says Yahweh who has mercy on you.
Пусть поколеблются горы, и сдвинутся с места холмы – Моя любовь к тебе не поколеблется, и Мой завет мира не двинется с места, – говорит милующий тебя Господь. –
11 “ You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Я отстрою тебя бирюзой, и твои основания – сапфирами.
12 I will make your pinnacles of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.
13 A ll your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
14 I n righteousness you will be established. You will be far from oppression, for you will not be afraid; and far from terror, for it shall not come near you.
Ты будешь утвержден в праведности: будешь далек от угнетения и ты не будешь бояться. Ужас удалится и не подступит к тебе.
15 B ehold, they may gather together, but not by me. Whoever gathers together against you will fall because of you.
Если кто нападет на тебя, то это будет не от Меня; кто нападет на тебя, тот тебе сдастся.
16 “ Behold, I have created the blacksmith who fans the coals into flam, and forges a weapon for his work; and I have created the destroyer to destroy.
Вот, это Я сотворил кузнеца, раздувающего угли в пламя и кующего оружие, годное для своей цели, и Я сотворил разрушителя, чтобы губить.
17 N o weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно, и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит. Таково наследие слуг Господа, и таково оправдание им от Меня, – возвещает Господь.