2 Chronicles 21 ~ 2-я Паралипоменон 21

picture

1 J ehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city: and Jehoram his son reigned in his place.

Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Иорам, его сын, стал царем вместо него.

2 H e had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.

У Иорама были братья, сыновья Иосафата: Азария, Иехиил, Захария, Азария, Михаил и Шефатия. Все они были сыновьями Иосафата, царя Израиля.

3 T heir father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the firstborn.

Их отец дал им в подарок много золота, серебра и дорогих вещей вместе с укрепленными городами в Иудее, но царство он отдал Иораму, потому что тот был его первенцем. Иорам – царь Иудеи (4 Цар. 8: 16-24)

4 N ow when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and various also of the princes of Israel.

Когда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Израиля.

5 J ehoram was thirty-two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

Иораму было тридцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме восемь лет.

6 H e walked in the way of the kings of Israel, as did Ahab’s house; for he had the daughter of Ahab as wife: and he did that which was evil in Yahweh’s sight.

Он ходил путем царей Израиля, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Господа.

7 H owever Yahweh would not destroy David’s house, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always.

Но ради завета, который Господь заключил с Давидом, Господь не хотел погубить дом Давида. Он обещал сохранить светильник ему и его потомкам навеки.

8 I n his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

Во времена Иорама Эдом восстал против власти Иудеи и поставил себе царя.

9 T hen Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and struck the Edomites who surrounded him, along with the captains of the chariots.

Тогда Иорам пошел туда со своими военачальниками и всеми своими колесницами. Эдомитяне окружили его и начальников над его колесницами, но он встал ночью и пробился через кольцо врагов.

10 S o Edom revolted from under the hand of Judah to this day: then Libnah revolted at the same time from under his hand, because he had forsaken Yahweh, the God of his fathers.

И до сих пор Эдом не покорен власти Иудеи. В то же время Ливна восстала против власти Иорама, потому что он оставил Господа, Бога своих отцов.

11 M oreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute, and led Judah astray.

Еще он построил святилища на холмах Иудеи, ввел в распутство жителей Иерусалима и сбил Иудею с пути.

12 A letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Yahweh says, the God of David your father, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,

Однажды к нему пришло письмо от пророка Илии, где было сказано: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: “Ты не ходил путями твоего отца Иосафата и Асы, царя Иудеи.

13 b ut have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute, like Ahab’s house did, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than yourself:

Ты ходил путями царей Израиля и ввел Иудею и жителей Иерусалима в распутство по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, – которые были лучше тебя.

14 b ehold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;

И вот, Господь обрушит тяжкую кару на твой народ, твоих сыновей и жен и все, что у тебя есть.

15 a nd you shall have great sickness by disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”

А сам ты будешь страдать долгой и мучительной внутренней болезнью, пока твои внутренности не станут день за днем выпадать наружу”».

16 Y ahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians:

Господь возбудил против Иорама вражду филистимлян и арабов, соседей кушитов.

17 a nd they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, except Jehoahaz, the youngest of his sons.

Они двинулись на Иудею, вторглись в нее и захватили все добро, какое нашлось во дворце царя, вместе с его сыновьями и женами. Они не оставили ему никого из сыновей, кроме Охозии, самого младшего.

18 A fter all this Yahweh struck him in his bowels with an incurable disease.

После всего этого Господь поразил Иорама неисцелимой внутренней болезнью.

19 I n process of time, at the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of severe diseases. His people made no burning for him, like the burning of his fathers.

Со временем, на исходе второго года, его внутренности выпали наружу из-за болезни, и он умер в страшных мучениях. Народ не развел в его честь поминального костра, как это делали в память его предков.

20 T hirty-two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in David’s city, but not in the tombs of the kings.

Иораму было тридцать два года когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме восемь лет. Он ушел никем не оплаканный и был похоронен в Городе Давида, но не в гробницах, где хоронили царей.