1 Y ahweh’s word that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи, – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 H ear, you peoples, all of you. Listen, O earth, and all that is therein: and let the Lord Yahweh be witness against you, the Lord from his holy temple.
Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка из святого храма Своего. Суд над Самарией и Иерусалимом
3 F or, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 T he mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.
5 “ All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn’t it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren’t they Jerusalem?
Все это – за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?
6 T herefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну ее камни в долину и обнажу ее основания.
7 A ll her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.”
Все ее истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех ее идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут. Плач и горе
8 F or this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls.
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,
9 F or her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
потому, что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.
10 D on’t tell it in Gath. Don’t weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.
Не объявляйте в Гате, не плачьте вовсе. В Бет-Леафре валяйтесь в пыли.
11 P ass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame. The inhabitant of Zaanan won’t come out. The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.
Ступайте своим путем, горожане Шафира, нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана; плачет Бет-Ецель – не дождетесь от него помощи.
12 F or the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота, беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.
13 H arness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша, вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.
14 T herefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
Поэтому вы проститесь подарками с Морешет-Гатом; дома Ахзива обманом окажутся для царей Израиля.
15 I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши; слава Израиля пойдет в Адуллам.
16 S have your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!
Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу – потому что в плен уводят их от вас.