Matthew 19 ~ От Матфея 19

picture

1 W hen Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.

2 G reat multitudes followed him, and he healed them there.

За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

3 P harisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”

Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?

4 H e answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

– Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной

5 a nd said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’

и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?

6 S o that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.

7 T hey asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?”

Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?

8 H e said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

– Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.

9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”

Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.

10 H is disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”

Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

11 B ut he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

Иисус ответил: – Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.

12 F or there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”

Некоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так. Иисус благословляет детей (Мк. 10: 13-16; Лк. 18: 15-17)

13 T hen little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

Тогда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.

14 B ut Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

Но Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Небесное Царство состоит из таких, как они.

15 H e laid his hands on them, and departed from there.

И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда. Богач и Иисус (Мк. 10: 17-31; Лк. 18: 18-30)

16 B ehold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”

К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?

17 H e said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

– Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иисус. – Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.

18 H e said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’

– Какие? – спросил тот. Иисус ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,

19 Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”

«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

20 T he young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”

– Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?

21 J esus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

Иисус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

22 B ut when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.

Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.

23 J esus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

Тогда Иисус сказал своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье.

25 W hen the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”

Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?

26 L ooking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

Иисус посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Богу все возможно.

27 T hen Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”

Петр сказал Ему: – Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?

28 J esus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

На это Иисус ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Израиля.

29 E veryone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

30 B ut many will be last who are first; and first who are last.

Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.