1 A s he passed by, he saw a man blind from birth.
Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.
2 H is disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Ученики Его спросили: – Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
3 J esus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
– Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
4 I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
5 W hile I am in the world, I am the light of the world.”
Пока Я в мире, Я – Свет миру.
6 W hen he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
7 a nd said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
– А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.
8 T he neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Isn’t this he who sat and begged?”
Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?
9 O thers were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Одни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцеленный же сам говорил: – Это я.
10 T hey therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
– Как же ты прозрел? – спрашивали они.
11 H e answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam, and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
Он ответил: – Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
12 T hen they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
– Где Он? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцеленный. Религиозные вожди допрашивают исцеленного
13 T hey brought him who had been blind to the Pharisees.
Человека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,
14 I t was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
15 A gain therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Фарисеи тоже спросили его, как он обрел зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцеленный, – я умылся и теперь вижу.
16 S ome therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
Некоторые фарисеи стали говорить: – Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.
17 T herefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Тогда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.
18 T he Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.
19 a nd asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
– Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
20 H is parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
– Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.
21 b ut how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
22 H is parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Родители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.
23 T herefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
24 S o they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.
25 H e therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
Исцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
26 T hey said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Они спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
27 H e answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
Он ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
28 T hey insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
29 W e know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
30 T he man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Исцеленный ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
31 W e know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God, and does his will, he listens to him.
Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
32 S ince the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.
33 I f this man were not from God, he could do nothing.”
Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.
34 T hey answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
Они на это ответили: – Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. Иисус говорит о духовной слепоте
35 J esus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Иисус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?
36 H e answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
– А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
37 J esus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
Иисус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
38 H e said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
39 J esus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
Иисус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.
40 T hose of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
41 J esus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Иисус сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.