Ecclesiastes 1 ~ Екклесиаст 1

picture

1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:

Слова Екклесиаста, сына Давида, царя в Иерусалиме.

2 Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”

«Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»

3 W hat does man gain from all his labor in which he labors under the sun?

Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?

4 O ne generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.

Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.

5 T he sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.

Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.

6 T he wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.

Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.

7 A ll the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.

Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.

8 A ll things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.

9 T hat which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!

10 I s there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.

Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.

11 T here is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них. Мудрость – суетна

12 I , the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.

13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.

Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.

Я видел все, что делается под солнцем, все – суета, и все – погоня за ветром.

15 T hat which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.

Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.

16 I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”

Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».

17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.

18 F or in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.

Ведь с большой мудростью приходит много печали, чем больше знаний, тем больше скорбь.