John 2 ~ От Иоанна 2

picture

1 T he third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.

На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.

2 J esus also was invited, with his disciples, to the marriage.

Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.

3 W hen the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”

Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: – У них нет вина.

4 J esus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”

Иисус ответил: – О, женщина, почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.

5 H is mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”

Мать Иисуса сказала слугам: – Делайте то, что Он вам скажет.

6 N ow there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.

Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.

7 J esus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.

Иисус сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.

8 H e said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.

– А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.

9 W hen the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха

10 a nd said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”

и упрекнул его: – Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.

11 T his beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.

Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.

12 A fter this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.

После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. Иисус прогоняет торговцев со двора храма (Мат. 21: 12-13; Мк. 11: 15-17; Лк. 19: 45-46)

13 T he Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.

14 H e found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.

В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.

15 H e made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.

Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.

16 T o those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”

– Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!

17 H is disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”

Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».

18 T he Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”

Тогда иудеи потребовали от Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?

19 J esus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.

20 T he Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”

Иудеи ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?

21 B ut he spoke of the temple of his body.

Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.

22 W hen therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.

После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.

23 N ow when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.

Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.

24 B ut Jesus didn’t trust himself to them, because he knew everyone,

Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,

25 a nd because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.