1 Y ahweh’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
Вот слово Господа, которое было к Иеремии о судьбах других народов.
2 O f Egypt: concerning the army of Pharaoh Necoh king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
О Египте. О войске египетского фараона Нехо, которое было разбито Навуходоносором, царем Вавилона, при Каркемише, возле реки Евфрата, в четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии.
3 P repare the buckler and shield, and draw near to battle!
– Готовьте щиты и большие, и малые, и выступайте в бой!
4 H arness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги!
5 W hy have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and have fled apace, and don’t look back: terror is on every side, says Yahweh.
Но что я вижу? Они испугались, они отступают, их воины побеждены. Они бегут без оглядки и ужас со всех сторон, – возвещает Господь. –
6 D on’t let the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
Быстрый не убежит, и сильный не спасется. На севере у реки Евфрата они споткнутся и упадут.
7 W ho is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
Кто там вздымается, как Нил, как реки с бурными водами?
8 E gypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and its inhabitants.
Египет вздымается, как Нил, как реки с бурными водами, говоря: «Поднимусь и покрою землю; погублю города и их жителей».
9 G o up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go out: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.
Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Куша, щитоносцы Ливии и воины Лидии, натягивающие луки.
10 F or that day is of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
Это день Владыки, Господа Сил, день возмездия для отмщения Его врагам. Будет меч пожирать, пока не насытится, пока не утолит жажду кровью. Это жертва Владыке, Господу Сил, в северных землях у реки Евфрата.
11 G o up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt: in vain do you use many medicines; there is no healing for you.
– Пойди в Галаад и возьми бальзам, девственная дочь Египта. Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
12 T he nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
13 T he word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
Вот слово, которое Господь сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:
14 D eclare in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say, Stand up, and prepare; for the sword has devoured around you.
– Объявляйте в Египте, возвещайте в Мигдоле, возвещайте и в Мемфисе и Тахпанхесе: «Становись и готовься, Египет: меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».
15 W hy are your strong ones swept away? they didn’t stand, because Yahweh pushed them.
Почему твои воины будут повержены? Они не смогут выстоять, потому что Господь повергнет их.
16 H e made many to stumble, yes, they fell one on another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.
Они будут спотыкаться снова и снова, будут падать один на другого и говорить: «Вставайте, давайте вернемся к своему народу, на нашу родину, подальше от меча притеснителя».
17 T hey cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.
Они воскликнут: «Фараон, царь Египта, крикун, упустивший свою возможность».
18 A s I live, says the King, whose name is Yahweh of Armies, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Царь, чье Имя – Господь Сил, – придет тот, кто велик, как гора Фавор среди гор, и как гора Кармил у моря.
19 Y ou daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
Собирайте свои пожитки и готовьтесь к изгнанию, жители Египта, потому что Мемфис подвергнется разорению, станет необитаемой развалиной.
20 E gypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come, it has come.
Египет – прекрасная телица, но с севера летит к ней слепень.
21 A lso her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they didn’t stand: for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
Даже наемники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство, и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
22 T he sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
Зашипит Египет, как уползающий змей, так как близятся вражьи войска, и пойдут они на него с топорами, как дровосеки.
23 T hey shall cut down her forest, says Yahweh, though it can’t be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
Они вырубят его лес, – возвещает Господь, – как бы ни был он густ, ведь они многочисленнее саранчи; нет им числа.
24 T he daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Дочь Египта будет опозорена, отдана в руки северного народа.
25 Y ahweh of Armies, the God of Israel, says: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him:
Господь Сил, Бог Израиля говорит: – Я накажу Амона, бога Фив, и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
26 a nd I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, says Yahweh.
Я отдам их в руки тех, кто ищет их смерти – Навуходоносору, царю Вавилона, и его слугам. Потом Египет будет населен людьми снова, как в прежние времена, – возвещает Господь.
27 B ut don’t you be afraid, Jacob my servant, neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and no one shall make him afraid.
– А ты не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль. Я тебя вызволю из далекого края, твое потомство – из земли его плена. Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
28 D on’t you be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh; for I am with you: for I will make a full end of all the nations where I have driven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.
Так не бойся, слуга Мой Иаков, возвещает Господь, – потому что Я с тобой. Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.