2 Peter 1 ~ 2-e Петра 1

picture

1 S imon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа. Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.

2 G race to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,

Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся. Избрание и христианское призвание

3 s eeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;

Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.

4 b y which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.

Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к божественной природе и избежали растления земными страстями.

5 Y es, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;

Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,

6 a nd in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;

знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,

7 a nd in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.

благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.

8 F or if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.

Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.

9 F or he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп, и забыл об очищении от своих прошлых грехов.

10 T herefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.

Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,

11 F or thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.

12 T herefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.

И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.

13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;

Но пока я нахожусь в этой храмине, я считаю правильным освежать вашу память.

14 k nowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.

Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.

15 Y es, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.

Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах. Великая слава Иисуса Христа

16 F or we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

Когда мы говорили вам о силе и пришествии нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.

17 F or he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”

Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».

18 W e heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.

Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.

19 W e have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:

Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день и Утренняя Звезда не взойдет в ваших сердцах.

20 k nowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.

И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка,

21 F or no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.

потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.